之前咔咔就很多词提到过,语言其实是有某些共同性的。(⊙o⊙)…
因为有的时候,我们是把国外的文化搬过来,翻译成中文,有的时候国外的人把中国的故事搬过去换成英文。所以如果能够很好地运用下这些联系,其实记忆会变得更加简单。新技能又get()
那我们今天帮大家准备的几个英语俚语,都是和中文俗语表达一脉相承的,意思一模一样。
我们先来个小测试,如果用英语直接翻译下面的中文俗语,你会怎么翻译,大胆试试,因为你正确的可能性在90%以上哦~()
1. 一石二鸟;
2. 别把鸡蛋放一个篮子里;
3. 钓大鱼的“大鱼”;
01)一石二鸟
Kill two birds with one stone:一石二鸟
To accomplish two tasks with only one effort.
一次行动搞定两件事情~
*注意:这个英语俚语经常延伸为kill three birds with one stone or even four birds.有时候会说一石三鸟,一石四鸟等,所以运用起来也很灵活,是吧?
① You got what you wanted and I got what I wanted, wow! We killed two birds with one stone!
你得到了你想要的,我得到了我想要的,喔!一石二鸟啊!
② You can kill two birds with one stone by speaking with foreigners. You can improve your English and you can get a new friend. Perfect!
和老外聊天简直一石二鸟呀。你可以提高英语还可以交朋友,完美!
02)别把鸡蛋放一个篮子里
Don't put eggs in one basket.
别把鸡蛋放一个篮子里。
Do not put all of your money or hopes or future into one thing.
不要把所有的钱,希望,未来或者其他资源全部都押在一个东西上面。这个表达是金融行业,或者说做投资时经常听到的一句英语。(⊙o⊙)…
① Adam put all of his eggs in one basket, a P2P program, and the company went bankrupt, so did he.
Adam把他的所有都投入到一个P2P项目里面,结果那个公司破产了,他也破产了。(投资要谨慎啊!)
03)大鱼
Big Fish:大鱼,大人物
Big fish means someone who is very important or powerful in some way.
Big fish这个英语表达和中文中的“放长线,钓大鱼”是一个思路,你想想,被钓的大鱼肯定是值得你花时间去等的不咯~
那肯定就是很重要或者很有权势,影响力的人物。所以这个big fish和中文是一个思路去记忆┗|`O′|┛ 嗷~~
① He is a big fish in the company and gets a lot of power.
他在这个公司是个大人物,拿捏着大权。
*注意:fish这个词的单复数一定要搞清楚,我们的a fish表示一条鱼,但是一群鱼要用a school of fish,不要写成a school of fishes哦~fishes表示不同种类的鱼。
好了,闭上眼睛回忆一下今天的三个词组吧,你还记得分别怎么说吗?
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。