首发于 乱七八糟
《突厥语大辞典》中的琐碎

《突厥语大辞典》中的琐碎

1、钦察系部落中,闻名于西方的库曼,kurman在古钦察语中是“弓囊”的意思。


2、给回鹘效力的突厥人,却被奇怪地称为tat-tavghaq,也就是塔特桃花石……大概是指那些正处于汉化进程中,因为回鹘西迁而中断汉化的突厥人。(高昌回鹘立足西域之前,西域东部的确存在很多半汉化的突厥语人群,就连高昌回鹘的首领仆固俊也是个用汉式姓名的回鹘人)

tavghaq的含义除了有秦人(汉人)外,还有伟大的意思。喀喇汗王朝很多以桃花石为汗号的可汗,可能用的含义是“伟大”。

而这个tavghaq有伟大含义,也进一步说明芮传明先生认为tavghaq的词源不是拓跋而是“大汉”这个推测可能更合理些。


3、《突厥语大辞典》多次指责乌古斯人(即土库曼)的语言混杂了大量波斯语,遗忘了许多祖先的语言(有不少词有备注说乌古斯人不懂该词含义)。

然而《大辞典》词条中时不时冒出一个“坎切克语”的词儿……而“坎切克语”就是喀喇汗王朝时期的于阗语,于阗语和波斯语一样都属于伊朗语……

4、《大辞典》的作者,对古突厥的历史似乎一概不知,论述突厥人的祖宗时,会把《圣经》中的挪亚、波斯传说中的阿芙拉西亚普之类的认为是突厥人的祖宗……


5、soghdak即粟特人,《大辞典》说粟特人已经突厥化。


6、新疆汉语方言中,有个俚语叫“卖沟子的”……该词原来很有历史感,《大辞典》中“卖沟子的”专门有一个词kötlük……可见新疆汉语方言受维语影响的一个方面。


7、对于城镇,《大辞典》表示,他们喀喇汗突厥人把城镇称为kend,即伊朗系诸语言中的“肯特”,如中亚粟特人的古城片治肯特、奇姆肯特。而乌古斯人把乡村称为“肯特”,很可能乌古斯人的含义更接近原意。

而回鹘人将城镇称为balik“八里”,如别失八里、仰吉八里,并不叫“肯特”。

这很明显,就是喀喇汗人的语言开始受到伊朗语影响了。


8、吐蕃为tübüt,再次验证吐蕃读作“土拨”,而不是“吐番”。


9、《大辞典》表示:乌古斯人中aba是妈妈的意思,而在钦察人中是熊的意思,在吐蕃人中是爸爸的意思………………

而突厥语中的爸爸呢,则是ata

薛宗正曾经以为阿波可汗(西突厥汗国雏形时期的一任可汗,以专断跋扈闻名)的阿波是爸爸的意思,脑补出一番阿波可汗的地位崇高……而另一个学者(名字忘了)认为阿波可汗的阿波是熊的意思,脑补出了阿波可汗的魁梧。在这一点上,看来薛宗正是猜错了。


10、亚历山大大帝在《大辞典》中用祖勒凯尔乃因这个名字多次出境……而如今中亚流传的亚历山大传说,基本都是伊斯兰教传入后的结果。而我们知道,在伊斯兰传入之前,中亚各国中闻名度最高的西方帝王是凯撒,比如贵霜帝国、罽宾国都有用凯撒做称号的帝王。


12、ordu一词,即斡耳朵、乌尔都的意思,有皇宫、可汗侍从、老鼠洞、鼢鼠洞(就是西北方言中的哈哈洞)、石灰混合物等含义………………

我勒个去……传说中皇宫的词源,很可能就是老鼠洞……突厥人民不畏权势可见一斑!


13、回鹘的圣山郁督军山也就是乌德鞬山ötüken居然在词条中也有,但解释只有淡淡的一句:鞑靼草原上的一座山,离回鹘比较近……

尼玛,圣山啊,这都忘了……


14、吉尔吉斯或者柯尔克孜的词尾kiz的确有少女、处女的意思,前缀kirk的确有四十个的意思。看来四十个少女一说并非空穴来风。


15、突厥汗国时期的kul是荣耀的意思,然而发展到了喀喇汗语,词义变成了“奴隶”的意思。读音略不同的kül则是灰烬、草灰的意思……

耶律大石在蒙古高原被拥立为kul可汗也就是菊儿汗后,跑到中亚,就从“荣耀的可汗”变成了“奴隶可汗”或者“草灰可汗”……也难怪西辽之后,中亚再无人称“菊尔汗”。只有蒙古高原上的札木合使用此称号了。


16、猪写作tonguz,即通古斯,依然是喀喇汗人的十二生肖之一。至于为什么女真系民族被称为“通古斯”,可能和史料上记载的无论肃慎、靺鞨等女真系先民,都有一个共同的特征:非常喜欢养猪……


17、qapdi在喀喇汗语中的意思是游泳,但在回鹘语中的意思是涂抹。喀喇汗语中的涂抹是yakdi。


18、汉族俚语中,把小孩的小鸡鸡叫“牛牛”。《大辞典》中的qekik一词也有小牛儿、小孩鸡鸡的意思。


19、大伙都知道,古汉语中的“天使”意思是中国皇帝的使者。而喀喇汗语和回鹘语有一个有趣的通用词,在喀喇汗语为yalafaq意思是真主的使者“天使”。而在回鹘语中就很像汉语,yalafar指可汗的使者……而两个词词尾的不同,是喀喇汗人觉得,真主的使者一词不能跟回鹘的“可汗的使者”是一个词,不然会亵渎真主,于是就有了读音区别。


20、突厥、蒙古各民族中都有用札答石做法求雨的传说,然而《大辞典》中不叫札答石,而是叫亚特石yat。后来都叫札答石,这是在察合台汗国时期受了蒙古语的影响。


21、公主一词为kunquy……很明显的汉语音译词………………很可能,特勤也是“太子”的音译。


22、根据小段叙述,乌古斯人和土库曼人并不是百分百重合的,土库曼人中有两个部落就不属于乌古斯人。

发布于 2017-11-21 23:05

文章被以下专栏收录