全国翻译专业资格(水平)考试

国家级职业资格考试
收藏
0 有用+1
0
全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,简称CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由 中国外文出版发行事业局 负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入 国家职业资格证书制度 ,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。 [5]
考试语种开设英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、 阿拉伯语 朝鲜语 / 韩国语 、葡萄牙语9个语种。 [1]
中文名
全国翻译专业资格考试
外文名
China Accreditation Test for Translators and Interpreters
简    称
CATTI
考试科目
《笔译综合能力》和《笔译实务》等
属    性
能力水平考试

考试目的

设立这一考试的目的是为适应中国经济发展和加入 世界贸易组织 的需要,加强中国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,更好地为中国对外开放和国际交流与合作服务,从而为中国的对外开放服务。 [2-3]
翻译专业资格(水平)考试,是中国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务 任职条件 的人员, 用人单位 可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。 [4]

发展沿革

2003年 人事部 制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于2003年12月6日至7日,全国首次二级、 三级英语 口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。
试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。
据全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会主任 黄友义 预计2005年就将在全国范围内铺开,语种也将逐步扩大为俄、德、西班牙、阿拉伯等多个语种,英语还将开设同声传译。一旦某语种相应级别的考试在全国统一进行,将不再实行该语种相应的 职称评审 工作。

组织机构

报名条件

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守 职业道德 ,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
经国家有关部门同意。获准在 中华人民共和国 境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。

考试实施

根据 国家人事部 《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由 中国外文出版发行事业局 (以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。 中国外文局翻译专业资格考评中心 负责该考试的具体实施工作。 [6-7]

考试内容

考试分9个语种,分别是英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、 阿拉伯语 朝鲜语 /韩国语、葡萄牙语;四个等级,即: 资深翻译 ;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和 同声传译 两个专业类别。
翻译硕士 专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。 [8]

免试条件

对取得二级英语口译(交替传译) 合格证书 的,在报考二级英语口译(同声传译)考试时,可凭二级英语口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。

考试安排

考试方式

《国家发展改革委 财政部关于降低部分行政事业性收费标准的通知》中要求: 中国外文局翻译专业资格考评中心 向省级考试机构收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:
三级笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,三级口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;
二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;
一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。 [9]
各考区收费标准有差异。总体上看,口译考试收费要显著地高于笔译考试。例如,北京市2023年考试收费标准为:三级口译每人每科 230 元,二级口译交替传译每人每科 240 元,一级口译每人每科 500 元,同声传译每人每科 540 元;各级别《笔译综合能力》科目每人 71 元,各级别《笔译实务》科目每人 75 元。 [12]
根据《 翻译专业资格(水平)考试暂行规定 》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期 登记制度 ,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或 业务培训 的证明。
中国翻译协会 中国外文局 委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施。中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》。作为对翻译专业人员实行规范的 行业管理 的一部分,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐,此项工作已于2006年1月正式启动。

成绩和证书管理

播报
编辑

考试作用

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才 评价体系 ,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视, 组织工作 出色,人社部满意,专家满意, 社会认可 。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前 国家职业资格考试 中做得非常成功的项目之一”。
与翻译 专业硕士学位 教育实现接轨
2008年,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨, 翻译硕士 学位教育与 职称制度 及行业规范管理 有机结合 起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。
获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会
2005年,中国 翻译 协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》,对个人会员入会条件进行规范。个人会员包括资深会员、专家会员、普通会员和 荣誉会员 。其中普通会员要求取得初级以上翻译 专业技术职务 任职资格 ,或获得中国翻译专业资格(水平)考试三级以上口、笔译证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格,或获得中国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献,有丰富实践经验。 [10]
交流和 国际交往 的桥梁和纽带
翻译工作是中国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译 人员素质 、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在中国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。 翻译人员 政治素质 业务素质 的提高,对于中国在政治、经济、科技等领域全方位加强 国际合作 起着关键的作用。
评审
现行的各级翻译人员的评审按地域或行业组织,因此,其评价水平也体现了 地域性 标准。实施翻译专业资格考试制度,将有助于翻译标准的社会化。中国翻译专业资格(水平)考试,作为国家的一种资格制度建立并组织实施,应当是翻译界的一件大事,它是为培养高层次翻译人才做的一项 制度建设 ,是为推动翻译队伍建设所作的一件大事,以适应中国 人才战略 的要求。