原来,三大童话都是骗人的!!!

原来,三大童话都是骗人的!!!

01 一千零一夜

很久很久以前,古印度与中国间有个萨桑国,国王山鲁亚尔是暴脾气,发现王后出轨,立马杀掉。然后一天娶一小姐姐,次日杀掉,以示报复。为了拯救无辜女孩,宰相的女儿山鲁佐德挺身而出,自愿嫁给国王。

每晚,她通过讲故事撩国王,每每讲到最关键处,天刚好亮了。国王为了听结果,就没杀她,下一夜继续讲。她的故事一直讲了一千零一夜,国王终于被感动,与她相守到老。

那么,问题来了。宰相女儿的故事到底从哪里来的呢?


原来,《一千零一夜》(又名《天方夜谭》)有三个故事来源:

1、波斯故事集《赫左儿·艾夫萨乃》;

2、伊拉克的阿巴斯王朝时期的流行故事;

3、埃及支马立克王朝时期流行的故事。

从阿拉伯地区的口口相传,到手抄本,再到12世纪埃及人出版了《一千零一夜》。后来,通过十字军东征风靡到欧洲。

在《一千零一夜》中有著名电商阿里巴巴,航海家辛巴达、威尔史密斯的阿拉丁。。。



话说盖里奇这个版本实在是。。。偶就不剧透了

《一千零一夜》的粉丝名单很长:伏尔泰、司汤达、拉封丹、薄伽丘、歌德、乔叟、格林兄弟、安徒生、普希金、德拉克罗瓦、里姆斯基·科萨科夫、阿历克山德尔、巴努瓦、贝多芬、柴克夫斯基。。。

02 安徒生童话

有一个小哥哥,每次恋爱都被KO,他觉得自己是很丧的废柴。通过分析,他觉得自己屡屡被小姐姐抛弃的原因。第一是颜值低,第二是没钱。到了27岁,他突然发现自己对20出头的女孩,有一种莫名其妙的厌恶感。因为只要跟她们在一起,他就会发抖。这种心理阴影伴随着父母离世的自卑感,让他无法献出爱慕,甚至转向同性。慢慢地,他习惯了做白日梦,幻想着有一天变得又帅又有钱,又一间还不错的办公室,就结婚。他想着想着,努力地写了一辈子,但最终也没结婚。

这故事无比现实。然而,他却写出了许多童话。

他,就是 安徒生


如果你习惯了“ 王子和公主幸福地生活在了一起 ”的大团圆之后,可能会对真实版本很失望。



比如《海的女儿》,翻译版最后的结局是—— 美人鱼和王子结婚了

但如果你读原版会发现,真实结局竟是: 海的女儿没有变成泡沫,也没有和王子结婚,而是在300年后会拥有永恒的灵魂!

别的结局是—— 原来卖火柴的小女孩永远睡去了,原来坚硬的锡兵只有一条腿。

所以,王光良同学唱的那句是对的——“童话里都是骗人的!”其实,童话外面也是。


但对于孩子来说,比起8090后爸妈胡编乱造的睡前故事,童话,可能是相当不错的催眠剂。列宁说,孩子的天性就是听美妙的梦入眠。

让孩子心中抱有对美好生活的向往,谁能说有错呢?




中国人接触安徒生童话,要从110年说起,鲁迅的弟弟周作人,曾信誓旦旦要翻译“丹麦安兑尔然”的作品。结果,因为一、二集销量差,第三集就被出版社砍了。

但是,周作人一根筋,不停在各种文章中安利安徒生童话。

看到他为童话操碎了心,郑振铎决定拉兄弟一把,出了个专栏叫“安徒生专号”。




之后,刘半农翻译了《皇帝的新衣》,译名《洋迷小影》。

孙毓修,翻译了《小锡兵》和《海的女儿》。

周瘦鹃,还在文章中引入了安徒生的肖像。

赵景深翻译国内第一部《安徒生童话集》。






建国后,安徒生童话主要有三大翻译版本:



第一版,建国后, 叶君健 将在剑桥5年翻译的安徒生童话,给了文化生活出版社总编辑巴金。多年以后,他校订出了新译本,取名《安徒生童话全集》,四卷本由上海新文艺出版社出版。堪称第一权威版本。为此,丹麦女王隆重地授予他“丹麦国旗勋章”(当年,安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”)。



第二版,是驻丹麦大使馆外交官 林桦 翻译的。退休后,老爷子用了3年时间,完成了《安徒生童话全集》的翻译,有中国少儿出版社出版。此外,他还整理了《安徒生文集》和《安徒生剪影》等。同样,他也被丹麦女王授予“丹麦国旗勋章”,同时还获得“安徒生荣誉”奖。还当选了“中国汉斯·克里斯蒂安·安徒生友好大使”。



第三版的翻译者是儿童文学作家、翻译家的 任溶溶 ,在他80岁时,重新翻译了《安徒生童话全集》,分别在浙江儿童出版社、上海译文出版社出版,并在国际安徒生诞辰200周年全球庆典活动中的展示并被收入丹麦国家图书馆。

回顾安徒生童话,主要分为三个阶段:早期是《皇帝的新衣》,《海的女儿》等,中期是《卖火柴的小女孩》,《冰雪皇后》( 冰雪奇缘 ),会不会唱Let it Go!


到了晚期,由于他的风格比较低沉,作品也鲜为人知。



安徒生的一生,堪称童话的反面。身为白羊座的他,是鞋匠与洗衣女工之子。但是11岁,父亲就病故了。他的童年是在玩具木偶和莎士比亚中度过的。

早年辍学,他就在织工和裁缝那里当过学徒,还在一家香烟工场做过工。因为瘦弱,他屡屡被当做女孩子diss。14岁时,他想做去唱歌剧,还真被丹麦皇家剧院雇佣,结果嗓子却坏掉了。后来又去了荷兰皇家剧院接纳为舞蹈学徒。



那时候,他开始写作,还获得资助并进入文法学校深造。17岁发表《帕纳托克坟墓的鬼》。他在学校表现得怪异,不合群,老师也常责骂他。24岁发表游记取得相当的成功。27岁开始了第一次欧洲漫游,创作了《埃格内特和美人鱼》。29岁写了自传体小说《即兴诗人》。

30岁《讲给孩子们听的故事》出版,37岁起根据旅行经历创作了多部小说。40岁已经名满欧洲。他的情感屡遭重创,有人猜测他是双性恋。67岁,因为不慎从床上摔下受伤致死。



为了纪念安徒生,国际少年儿童读物联盟于1956年成立了“儿童文学的诺贝尔奖”。由丹麦女王玛格丽特二世赞助,以他的名字命名,每两年评选一次。这个作家奖,一生只能获得一次。中国作家曾经获得了6次提名,包括《小布头奇遇记》作者孙幼军、《乌丢丢的奇遇》作者金波、《男生贾里》、《女生贾梅》的作者秦文君、《草房子》作者曹文轩、《霹雳贝贝》作者张之路等。其中,两次提名的曹文轩,在2016年,实现了华人在该奖上零的突破!


而这位曹文轩,正是当在新概念选出韩寒、郭敬明的主要评委。也是郑渊洁怒怼童书入校的始作俑者。

安徒生童话太有名,所以有的语文老师干脆给学生留了烧脑作业——将安徒生童话改文言文。下面几篇大家欣赏一下:



03 格林童话

说了安徒生,不得不提格林童话。它是德国语言学家雅可布·格林和威廉·格林兄弟从民间传说中挖掘出的。主要分成三类:



1、神魔故事 ,如《灰姑娘》、《白雪公主》、《玫瑰公主》、《青蛙王子》、《小矮人与老鞋匠》、《玻璃瓶中的妖怪》等。






2、动物为主人公的拟人童话 ,如《猫和老鼠》、《狼与七只小山羊》、《金鸟》等。

3、日常生活为题材的故事 ,如《快乐的汉斯》、《三兄弟》等。

在“三十年战争”后,“神圣罗马帝国”名存实亡,被拿破仑横扫后,法国人统治了德意志。




在危急存亡之际,日耳曼民族希望文化促成民族统一,于是德国浪漫主义开始发扬光大。

《格林童话》就应运而生。它的善恶观很朴素、很鲜明,它的故事强调冒险性、体验感,它的母题具有象征性、隐喻性。



《格林童话》获选为世界文化遗产,被联合国教科文组织称赞为“欧洲和东方童话传统划时代的汇编作品”,也被加入到联合国教科文组织“世界记忆”项目中。在中国,至少有100种以上的译本和译改本。在西方基督教国家中,他的销量仅次于《圣经》。

版本上,早在1925年,国内就当时的河南教育厅编译处王少明翻译的《格尔木童话集》,译者。此后,赵景深也曾译成《格列姆童话集》,由上海崇文书局出版。1934年商务印书馆推出魏以新的译本《格林童话全集》。解放后,上海少年儿童出版社和人民文学出版社多次重印或再版。另外,1993年译林出版社推出了杨武能译本,后广西师范大学出版社2003年再版。



说到这两部童话,《格林童话》的开头常常是“从前········”,比如《白雪公主》开头就是“从前,有一个王后坐在王宫里的一扇窗子边, 正在为她的女儿做针线活儿。”

而《安徒生童话》就没这个套路,比如,《卖火柴的小女孩》开头是“天冷极了,下着雪,天又快黑了。”直接进入故事。



形象塑造方面,《格林童话》善恶分明,而《安徒生童话》则更强调悲剧性,而非对比。

内容方面,《格林童话》是奇幻故事的洗版,有些暗黑结局很成人,但表现很符合儿童心理。而《安徒生童话》是现实提炼的原创,专为孩子的暖心之作,但人物手法比较夸张。

图片均来源于网络,如侵害您的合法权益,请联系作者删除

发布于 2019-06-03 15:55