中日交流在东汉时就已有历史记载,其中以隋唐时交流最为频繁。

在很长一段时间里,两国间的交流都是以单向为主, 中国是文化输出国,日本是学习中国「先进文化」的输入国。 这种状态一直持续到日本明治维新时期。

19 世纪中后期,日本由于受到西方资本主义工业文明的冲击,出现了提倡全 盘西化与现代化的改革运动—— 明治维新。

这是一场由以明治天皇为首的新政府自上而下推行的全面改革,确立了日本新的天皇制度和行政体系。 而和制汉语,就是明治维新带来的产物。

日本人决定学习西方,力图模仿西方人的生活方式, 于是翻译政治、经济、法律等日常各个领域的西方作品成为首要解决问题。 由于日语中同音字较多,想要将西方作品翻译成日本人能看懂的文字,还需要汉字来解决。

汉字是日本文字的基础,大约在 3 世纪末,汉字传入日本。此后,日本人以汉字为基础,用汉字楷书的偏旁创造出片假名,用汉字草书的偏旁创造出平假名。

日语音节较少,导致同音异义词很多,而汉字具有的表意功能和灵活的造词能力,成为日本人创造新词汇的绝佳选择。

明治维新被视为近代日本国运的转折点,日本由此成为亚洲强国。 30 年后的 1894年,日本对中国发动甲午战争,最终以清政府创建的北洋水师全军覆没告终。

在被迫 签署了《马关条约》之后,清代的大量有识之士痛定思痛, 客观分析战事,改革维新的思想日益高涨。改革维新派主张向日本学习,因此引发了国人留学日本的热潮。

赴日留学生归国后,带回了日本人翻译的西方科学著作,也同时带回了日本人创造的和制汉语。

日本早稻田大学教授实藤惠秀著的《中国人留学日本 史》一书中提道 :「 日本维新以前,汉文行乎日本; 自维 新而后,日文行乎中土。」

日本在引入西方的新事物、新思想、新文化时,借助汉字创造新词汇,通常有两种方法,一是对汉语词的原义进行改造,二是新造汉语词。

第一种原义改造的方法适用于西文概念的译语,比如 文学、阶级、革命、民主、文化、文明、封建、自由、经济、 社会等词汇。 通常采用缩小汉语词原义的方式,取其部分含义来译西文概念。

例如「文学」一词,在汉语中早就存在,概念广泛,一切文字形态的书籍文献都算是文学,甚至还是官名。日本学者取「文学」的部分意思,用来翻译 英语的 literature 一词。

又如「阶级」一词,汉语原义指台阶或官职等级,日本学者重新定义并缩小了词义范围,意义也发生了变化。

再比如「 革命」一词,来源于汉语的「革天命」,日本学 者用它来翻译英语中的revolution

还有「民主」这个词, 汉语中原来的意思是「 庶民之主宰」 ,日本学者用来翻译了英文中的democracy。

第二种新造汉语词的方法是重新组合汉字,自行创 造。

面对西方语言概念,有些无法在汉语词汇中找到对应 词作为译语,于是日本学者就用汉字组成新词,如「 学」「美学」「交流」「解放」等,这些词汇虽然是日本人 创造的,但完全按照汉语的造词法来构词。

华制新汉语

△ 点石斋画报

在日本人用汉字翻译西方的外来概念的同时, 也有中国人用汉字在创造新名词。

明清时期,很多 中国人与外国人合作翻译了大量西方书籍,其中就 创制了很多新名词,这些新名词被称作「 华制新汉 语」

和制汉语的基础,也有很多源自华制新汉语。 日本人对汉字的使用,不仅限于经史子集,甚 至还将研究范围扩大到了明清两代的世俗小说。

17 18 世纪由长崎唐商翻译冈岛冠山所著《唐 话纂要》便是最典型的例子。

据统计,仅 19 世纪 出版的汉译西书就有 155种被日本人翻刻利用。 西 方传教士在中国开设了很多出版机构,并编 纂有中西词典供来华传教士研习汉语。

1822 年出版 的由英国传教士马礼逊编纂的《华英字典》中,就 已将「使徒」「 消化」「交换」「审判」「法律」「水准」「 学」「自然」「 必要」「新闻」「风琴」「演习」「精神」「单 位」「行为」等词汇与英语进行了翻译。

这些词典东传日本,也被日本人借鉴。

中国人还自己开办翻译机构,如京师同文馆、上海广方言馆、江南制造局翻译馆、海军衙门、税务总司、京师大学堂编译馆、上海的南洋公学、湖北官书局、北洋官书局等。 今天很多常用的科学名词,都是江南制造局翻译馆确定下来的。

△ 京师同文馆

严复作为「华制新汉语」的推广人之一,亦有着自己的鲜明立场,他坚持使用华制汉语,对于和 制汉语持抵制态度。

他在翻译《天演论》时,将 evolution(进化)译为「天演」 material(物质)译为「气质」,虽然没有沿用至今,但是他在汉语翻译领域还是功不可没。

在幕末时期到明治初期,日本人是通过中国学习西洋文化的,《几何原本》《万国公法》《海国图 志》等西学书籍的汉译本给予当时日本的有识之士 很大影响。

其中《海国图志》和《万国公法》中的很多名词被流传下来,成为日后和制汉语创作的重要基础。

知中ZHICHINA

《太喜欢历史了!给孩子的简明世界史》

📚已在天猫、当当、京东正式发售📚

点击下图即可入手 👇

撰文|金阁寺

图片|google

本文节选自知中ZHICHINA

特集012《洋人》

C O N T A C T

zhichina@foxmail.com

商务合 作及投简历请发邮件

为了汉字启蒙和美育,我们呕心沥血做了这件事

最全诗词入门!我们用一套书打通古今中外诗歌脉络

我们花了两年,为世界众神画像!

获取《太喜欢历史了!给孩子的简明世界史》 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。