享誉世界的
秘鲁
名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区
民族乐器
编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。秘鲁政府将作曲家
达尼埃尔
·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家
文化遗产
。《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的
印加
古曲
)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的
集体舞
)。这一部分的原版歌词是由胡里奥·博杜安-帕斯谱写的,大意是:“神鹰,
安第斯山
的王者,把我带回我亲爱的土地,我的家乡安第斯山,我要和我思念的印加兄弟们生活在一起。在库斯科广场上等我,让我们一起在马丘皮丘和怀纳皮丘上空翱翔。”
《老鹰之歌》
If I Could (El Condor Pasa)
英文歌词 和中文歌词
I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只
麻雀
,也不愿做一只
蜗牛
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择
I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根
铁钉
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择
Like a swan that’s here and gone 像来了又去的
天鹅
A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上
He gives the world his saddest sound 他会向世界发出最悲伤的声音
His saddest sound 他最悲伤的声音
I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道
Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择
I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在我的脚下
Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择.