为何西班牙语 B 和 V 的发音与英语、法语、德语等对调?

如题,西班牙语中 B 和 V 存在遵循某个规则的发音对调——就是 B 发音变成 V 的发音,反之亦然。在其他使用拉丁字母的语言中,这种情况是否并不常见…
关注者
49
被浏览
15,194

10 个回答

并没有对调。而是说西班牙语字母v和b代表同一个音素/b/,发音完全相同。

具体说是这样的。晚期通俗拉丁语的v(在古典拉丁语中发[w])在西班牙部分地区(一些人认为是受巴斯克语影响)变成了[β],而原来发[b]的辅音字母b在元音之间也弱化成了[β]。于是元音之间的b和v的发音变成了一样的。由于[β]和[b]的相似性,在西班牙语中这两个辅音所代表的因素的区别完全消失了。所以在现代西班牙语中,[b]和[β]都代表同一个音素/b/(音素/b/的具体发音视其在语流中的位置而定。):有一句中世纪的拉丁语谚语: Beati hispani, quibus vivere bibere est.(Fortunate are the Spanish, for whom to live is to drink.)

在一些比较古老的西班牙语拼写中,有时候v也被写成b,或者b被写成v:bever (=beber), bivir (=vivir). 但文艺复兴后随着大量古典拉丁语词汇的再次传入,西班牙语的拼写出现了模拟拉丁语的倾向。所以beber和vivir的拼写就被确定了,反映了拉丁语拼写bibere和vivere,Córdova也变成了Córdoba.

西班牙语的发音规则

@霪火虫

说得很清楚了。

原因应该就是正字法的问题。

首先,拉丁语的b,在元音之间的话基本都弱化成浊擦音了。西班牙语保留了拉丁语的拼写,其他语言一般都改成了v。比如debere,意大利语dovere,法语devoir,西班牙语deber。

另外,西罗曼诸语(法语西班牙语)的p,在元音之间先浊化,然后弱化成了浊擦音。西班牙语拼成b,法语拼成v。比如sapere,法语savoir,西班牙语saber。

不过这个浊擦音,在法语意大利语读/v/,在古西班牙语中可能读/β̞/。

至于其他地方的b和v读音,就是/b/和/β̞/混了的结果。也正是因为混了,上面一些情况里的b才不会改拼成v。西班牙语的正字法还是比较尊重传统的。

话说回来,除了西班牙语外,东部加泰罗尼亚语、北部葡萄牙语、西南部奥克语、阿拉贡语的音变也是这样子的。如果西班牙语的正字法和阿拉贡语的grafía de Uesca正字法一样,浊塞音和浊擦音都写b,估计题主就不会问这种问题了。


27/07/2015 更新

好像西班牙语正字法也没那么非常尊重传统。为了和拉丁语接近而把v改成b的事情也发生过。