深入探究BMW的品牌历史,就会发现BMW的标志一直是广告宣传中的要素。作为识别和区分品牌的符号, BMW在1917年首次使用了这个标志,彼时的BMW仍然是一个航空发动机制造商,直到很多年后,BMW才向市场推出了第一台汽车产品。也是在很多年后,BMW才拥有了属于自己的品牌宣言和文字标识。 “Freude”这个单词,最早出现在上世纪三十年代中期的BMW广告中,意思是“愉悦”、“快乐”或者“乐趣”。1936年,一块BMW汽车与摩托车的广告牌上写道: “驾驶是一种乐趣!(Kraftfahren muss Freude bereiten!)”,去往经销商门店路上的广告则在强调BMW的特点:“乐趣与便利(Freude und Nutzen)”,同时也邀请大家前来试驾:“免费体验试驾(Freude einer unverbindlichen Probefahrt)”。此外,在配备六缸发动机的BMW 326旅行车广告中,BMW更是向潜在的消费者承诺:“双倍的驾驶乐趣(doppelte Freude am Fahren)”。
第二次世界大战后,BMW采用了相对更理性的宣传方式。1950年代的BMW广告专家们为BMW品牌旗下的每个车型都打造了个性十足的广告,以突出车型之间的不同特点。大尺寸的BMW 501/502四门轿车和 503双门轿跑车主打的是注重社会地位的消费人群,因此BMW的广告语是: “大家开的都是车,懂车的人开宝马车。(Auto fahren viele. BMW fahren Anspruchsvolle. / Lots of people drive a car. The sophisticated drive a BMW)”。有些时候, V8 车型会被称之为 “属于世界的车(Wagen von Welt)”;而在面向海外市场的时候,则会使用 “来自欧洲的产品线(Die Europäische Linie)”这样的广告语帮助推广。
1955年,BMW的广告语明显带有欢快的韵律,比如用在BMW Isetta上的这一句:“买着省钱,开着有趣-就选BMW Isetta(Freude haben – Kosten sparen – BMW Isetta fahren)”。 “Freude”(乐趣)一词在这个时候再次出现在BMW的广告中,不过在当时,这个词还没有演变成为一句足以彰显品牌态度的广告语。在德语中朗朗上口的广告语 “前所未有...BMW(Mehr denn je … BMW)” 偶尔会出现在大众视野中。另一句广为流传的广告语是“BMW...别具一格(BMW ... eine Klasse für sich)”,这句话经常出现在BMW发布会的新闻稿中。在当时,一直没有出现一句能完整传递品牌精神的广告语。
1955年,BMW的广告语明显带有欢快的韵律,比如用在BMW Isetta上的这一句:“买着省钱,开着有趣-就选BMW Isetta(Freude haben – Kosten sparen – BMW Isetta fahren)”。 “Freude”(乐趣)一词在这个时候再次出现在BMW的广告中,不过在当时,这个词还没有演变成为一句足以彰显品牌态度的广告语。在德语中朗朗上口的广告语 “前所未有...BMW(Mehr denn je … BMW)” 偶尔会出现在大众视野中。另一句广为流传的广告语是“BMW...别具一格(BMW ... eine Klasse für sich)”,这句话经常出现在BMW发布会的新闻稿中。在当时,一直没有出现一句能完整传递品牌精神的广告语。
1972年,在“Freude am Fahren”成为BMW广告语的同时,各国的市场也统一进行了翻译。此前,这句广告语已经出现了不同版本的翻译,譬如在一些英语国家,这句广告语曾被翻译为“BMW,让驾驶重归乐趣(BMW puts pleasure back into motoring)”和“为了驾驶乐趣(For the joy of motoring)”,有时候也翻译为“获得纯粹的驾驶乐趣(For sheer driving pleasure)”。这句话的法语和西班牙语翻译更遵照原文,法语为“驾驶的乐趣(La joie de conduire)”,而西班牙语翻译为“为了纯粹驾驶乐趣(Para el puro placer de manejar)”。在英语中,这句广告语则被简洁地翻译为“纯粹的驾驶乐趣(Sheer Driving Pleasure)”。在当时的美国和近年来的英国,BMW的车型广告宣传语则是“终极驾驶机器(The Ultimate Driving Machine)”。