温馨提示:部分字符可能无法正常显示。
上个系列先告一段落,匆匆开了新的系列。
我们来研究一下中文和英文易混的发音。
首先是最容易混淆的 英文的舌叶音 和 中文的翘舌音 。
之前我曾介绍过,英语的[dʒ] [tʃ] [ʃ] [ʒ]并不对应中文的zh ch sh r。
1.清浊or送气
首先,中文中zh和ch的区别不是清浊音的区别,而是送气与否的区别。zh是不送气音,ch是送气音。不送气音与浊音的区别是是否振动声带。只有浊音振动声带。
2.舌头的位置
你看,英文的四个舌叶音,是发音时舌尖顶在上牙龈后。如果哪个老师说舌叶音就是把舌头翘起来,那么这个老师说的一定是错的。
而中文的zh ch sh r完全是翘舌音。这点呢,小学一年级老师就反复强调。这些发音是要把舌头往后翘。有些以汉语为母语的人会发错翘舌音,因为他们舌头翘得不够往后,刚翘到上牙龈后就不翘了,就错误地发成了舌叶音。(详见 CV3369645 ,当然这个是up很早时写的屑文章)
还有的人会刻意地在说英语时,把带有jqx的中国地名的jqx发成翘舌音。
比如北京(Beijing)这个词,老外可能只是把j发成舌叶音,可这些人会刻意发成翘舌音,来表明自己的英语多么“地道”,虽然十分不地道。
说英语时只要把舌头翘到上牙龈后就可以了。翘舌音要翘到上颚前部。
顺便一提, 翘舌音 也叫 舌尖后音 。
然后up在 CV3369645 中把舌叶音叫成了龈后音,其实齿龈后音包括了翘舌音和舌叶音等发音。所以up当时说得并不特别明确,现在明确了,叫 舌叶音 。
喜欢请关注 点赞 投币 收藏 转发 评论!