原标题:《瘟疫公司》里的英文(续)
在上一期推送当中我们跟大家聊了《瘟疫公司》这个游戏中的一些和疫病相关的专有名词。
这些词多半是大家在平时的英语学习中不会遇到,但如果知道它的意思就能立即获取重要信息的词。对于在国外生活的人们来说,人吃五谷杂粮难免会生病,而在国外看病,需要用母语之外的语言听医生对病情和治疗计划进行说明,去药店买药和药剂师描述需求,自己阅读药物的说明书之类都是出国党们一定有过,且多半留下了深刻印象的经历。原因无他,主要是这个过程中几乎一定会遇上生词,而治病的事又不是开玩笑的,所以多半是问人,词典,百科,搜索引擎一起上阵,直到把生词的意思弄清楚为止。有时候实在情急之下没有办法,就也会闹出些笑话。比如我当年听过的一个笑话是某哥们在美国读书,一天晚上发烧,找了个急诊,张嘴要跟医生说明病情的时候脑子短路,把“
fever
”这个词彻底忘了,顺带着也没想起来相对像人话的“
hightemperature
”,大眼瞪小眼两三秒之后,福至心灵地说了一句“
I am so hot tonight
”……
所以这篇文章我们就来聊一聊《瘟疫公司》中涉及的各种病原体带来的症状的名称。这当中有些词非常专业,用到的场合不多,但有些词还是非常常见的。
在《瘟疫公司》当中,病原体能带来的基础症状有六种,每种基础症状还能随玩家的选择而发展出更严重的症状。这些症状的特性会在三个维度上得到衡量:传播度,关注度,致死率。初始的六种症状包括
nausea
,
coughing
,
rash
,
insomnia
,
cyst
和
anaemia
。
大家可以先看看这六个词自己认识几个。按我的经验,大概率是一个。如果一个都不认识的话,我觉得你应该来途冠找我们的老师给你辅导一下,肯定会给你带来巨大的提高。
这六个词里最为大家熟知的应该是
coughing
,
咳嗽
。此外我觉得可能会有人眼熟第一个。
Nausea
是“
反胃
,
恶心
”的意思,它也可以指“
晕船
”。第三个词
rash
指的是“
皮疹
”,注意这个词不要跟rush混淆。
Rush
指的是
急速地去
或来
,而它在使用中也会跟人身体的情况发生联系,常见的表达有“
my blood rushed to my head
”,也就是描述说一个人激动或愤怒时常见的“
血往头上涌
”。第四个词
insomnia
也是一个可能比较眼熟的词,尤其对于生活节奏很快的都市人群来说,这是一个越来越多见的病症。Insomnia指的是“
失眠
”。第五个词
cyst
比较罕见,它指的是“
囊肿
”,也就是出现在身体内部或皮下的包含液体的肿块。最后一个词是
anaemia
,译成中文之后这个词就一点都不陌生了,它是“
贫血
”。值得一提的是,不要把它跟另一个长得很像的病症amnesia搞混,
amnesia
指的是“
健忘
”或者“
失忆
”。
在这六个初始症状的基础上,游戏里随着病原体的变异会带来更多不同种类,且严重程度更异的症状。其中有一些症状的名称是比较常见的,比如
fever
,
sneezing
,
vomiting
和
sweating
,分别对应了
发烧
,
打喷嚏
,
呕吐
和
多汗
。但还有更多的病症的名称是相对少见的,我们就接着往下看。
首先我们来看进阶症状中一些在日常生活里还是比较容易遇到的。这部分我首先要提的是
inflammation
,
炎症
。它的形容词形式是inflamed。这个词请大家务必记下,这是一个在日常生活很常见的症状,但我还真的没在什么教材的课文里见到过这个词。除此以外还有
diarrhoea
,这个长相很奇怪的词指的是
腹泻
。腹泻严重起来会导致人身体脱水,也是会危及生命的。眼下正在成为世界范围内的热点问题的由新型冠状病毒引发的肺炎中“
肺炎
”的英文是
pneumonia
。肺炎也算是生活中还比较常见的一类疾病。
接下来是一个略有些恶心但也不少见的症状,
abscess
,它指的是“
脓肿
”。挤青春痘没挤好导致肿起来发炎化脓形成的红肿部分就属于这一类。另一个比较恐怖的症状是
tumor
,在英式拼写里则写作tumour,它指的是
肿瘤
。这个症状和人类眼下尚未攻克的难关癌症密切相关。“
癌症
”本身对应的英文词是
cancer
,而tumor指的是肿瘤,两者的指代有联系,但还是不同的。
除此以外还有两个和神经系统密切相关的病症。一个是
paralysis
,它指的是
麻痹
或者
瘫痪
。这个词对于玩过以西方中古奇幻为背景,包含魔法元素的游戏的人来说应该不会太陌生。这类游戏里经常会有让敌人瘫倒无法行动的魔法招式,通常就会用paralysis作为名称。另一个比较吓人的症状游戏称之为
seizures
,但在另一些场合你会看到关于这个症状的一些其他叫法,包括
fit
,
epileptic
seizure
或
epileptic fit
。它们指的都是“
癫痫发作
”,也就是民间常说的“羊癫风”。
需要大家注意的是seizures指的是癫痫发作,而不是癫痫本身
。
癫痫
本身作为一类疾病,它的名称是
epilepsy
,其实也就是上面说到的epileptic的名词形式了。
最后我们来看看在游戏里,在传播和致死方面占据顶点的都是些什么症状。在传播方面最为强力的症状有
skin lesions
,它指的是“
皮肤损伤
”。其中lesion指的就是“损伤”。皮肤损伤会导致大尺寸且无法愈合的伤口,提升患者体内病原体与外界接触的机会。另一个强力的症状是
dysentery
,这个词指的是
痢疾
。痢疾由于会造成患者大量腹泻,所以很容易会对排水系统产生污染。
而在致死方面占据顶点的有
total organ failure
,从名字来看这倒是一个比较容易理解的症状,它指的是
器官全面衰竭
。此外还有
hemorrhagic shock
,即
出血性休克
。
Hemorrhagic
指的就是“
出血性的
”,它的名词形式叫hemorrhage。在《瘟疫公司》里也有一个致死程度略低的症状叫
internalhemorrhage
,即
内出血
。
此外还有一个症状,是在致死和传播方面都进入了前三位置的。这个症状叫做
necrosis
,中文名叫“
坏疽
”,也就是由于体内组织无法得到血液供应而产生的坏死。由于坏疽而死的患者尸体如果没有得到妥善处理的话,也会成为传染源。这个词的长相是所有症状中最可怕的一个,因为“
necro-
”这个前缀所指的就是“
死亡
”和“
尸体
”一类的概念。在西方奇幻当中,和死人打交道,能操控死者的通灵术叫
necromancy
,用的也是这个前缀。
这就是《瘟疫公司》里一些值得大家记住的关于疾病传播和症状的英文词。希望大家看完这篇文章之后能对相关的单词多一些了解,如果真的遇到的话能明确知道他们的意思。最后还是希望大家在这样一个非常时期保持健康,待灾厄散去之后继续前行。
------------------
梁广
返回搜狐,查看更多
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。