Hello, everyone! 我是英文庫的 Celine 🙂,今天要來談談捷運/地鐵 🚇 的英文~

現代人喜歡出國自由行,那在很多城市當然少不了搭地鐵到各個景點遊玩,順便體驗一下當地的交通工具。不過你可能會有個疑惑,怎麼不同地方的地鐵英文會用不同的字呢?到底是要用 metro、subway、underground 還是其他的說法呢?今天就一起來了解這些字吧!

1. metro

metro 可說是多數國家會用來表示地鐵的字,尤其是歐洲國家,所以在路上看到大寫 M 的標誌,很有可能就是指地鐵站入口囉。而其他像是台北捷運的英文為 Taipei Metro、美國華盛頓地鐵為 Washington Metro。

那 metro 最早是來自法文字,巴黎早期的地鐵叫作 Chemin de Fer Métropolitain,後來稱為 métro,英文會用 metro,也就是 metropolitan railway(大都會鐵路)。

搭乘地鐵可以用 take/ride the metro 或是 go to… by metro,留意 the metro 的 the 並沒有特指的意思,是因為 metro 是指整個地鐵系統。而在地鐵上則會說 on the metro,這些用法也適用於以下其他的地鐵稱呼唷。

They took/rode the metro to the shopping mall.
= They went to the shopping mall by metro .
他們搭乘地鐵到那個購物中心。

It’ll be quicker to go there by metro .
搭地鐵去那裡會比較快。

2. subway

subway 是地鐵的 美式用語 ,其字首 sub 是「在…下面」之意,way 是指「通道」。不過美國也不是每個地方的地鐵都叫做 subway,還是會依各州有所差異唷,subway 可算是對地鐵的總稱。

另外,要留意一下,如果你在英國講 subway,對方會認為你指的是「行人地下道」唷。

We took/rode the subway to the city center.
= We went to the city center by subway .
我們搭乘地鐵到市中心。

The young man yielded his seat to the old lady on the subway .
那個年輕人把地鐵上的座位讓給了那位年長的女士。

3. underground

underground 是地鐵的 英式用語 ,指的是 underground railroad,而 underground 字面上的意思即為「在地底下」,拆解成 under + ground 應該不難發現這個意思齁。

那在口語上,英國倫敦的地鐵會稱為 Tube (管子、管道),因為他們覺得地鐵就像是地底下的管道,我第一次聽到這個說法時覺得挺有趣的呢~

1

Tommy takes the tube/underground to work.
= Tommy goes to work by tube/underground .
Tommy 搭地鐵去上班。

補充 1️⃣:MRT 和 MTR 是什麼?

相信你對 MRT 一定不陌生,MRT 全名為 Mass Rapid Transit,指的是台灣的大眾捷運系統。其中 mass 為「大眾的」,rapid 指「快速的」,而 transit 則為「運輸」。

而 MTR 則是指香港的鐵路運輸系統,簡稱港鐵,全名為 Mass Transit Railway。

Do you know where to take the MTR to Hong Kong Disneyland Resort?
你知道怎麼搭港鐵到香港迪士尼樂園嗎?

A: How did you come here today?
A: 你今天怎麼到這裡的?

B: I took the MRT .
B: 我搭捷運。

補充 2️⃣:捷運/地鐵可以叫做 train嗎?

train 的定義是「列車」,也就是多節車廂在鐵軌上運行的交通工具,所以就廣義而言,train 是包含了捷運/地鐵。不過在實際面上為了避免混淆,在日常生活中,大家不該把地鐵稱為 train。一般所指稱的 train(火車)主要是用於長途行程、運載貨物,並連接著大城市,而城市內的地鐵稱作 metro 或各地方習慣的稱法即可。

至於你可能會看到 metro train、tube train 或是 MRT train 的說法,這些指的都還是地鐵/捷運,加上 train 這個字只是要強調是地鐵車子本身(而非整個系統),跟火車是沒有關聯的唷。而你在捷運站所聽到的廣播:This train is bound for Xindian Station.(本列車開往新店站),這裡的 train 指的是捷運列車。

總體來說,語言是活的,train 代表什麼意思還是會依據你當下使用的情境來判斷唷。

That’s All for Today

總結來說,以上提到的 metro、subway、underground、MRT/MTR 都是地鐵/捷運的說法,只是每個城市使用的稱法不同,如果你不確定的時候,metro 會是最廣泛使用的字。不過還是建議你在出國之前先了解你要去的地方是使用哪個稱法,才不會到時候跟當地人雞同鴨講唷!

另外,有機會也可以去觀察一下不同國家的地鐵,台灣的捷運就被評為很乾淨,日本的地鐵尖峰時段聽說要用生命在擠,而且還有助推員幫忙擠 😂,法國的地鐵聽說有股奇怪的味道,還有記得以前搭英國地鐵時網路訊號都很差,所以沒那麼多低頭族(不知道現在有沒有改善就是),總之,了解不同的地鐵文化也是滿有趣的呢!

如果想知道更多有關交通工具的英文用法,歡迎參考下面的文章:
👉 【交通工具英文】中英對照表!機車?船?捷運?一次搞懂!
👉 【捷運相關英文】加值/儲值悠遊卡?讓座?博愛座? 來搞懂!(含例句)

今天就分享到這兒,記得下次遇到任何英文疑問時,要回來英文庫學習喔!See you next time! 😉