和制汉字
不可以,毕竟这个属于不规范的书写方法,如果你在日本工作的话,养成习惯之后可能会耽误很多事情。 其实你可以把这个问题反过来,就是觉得中文中的汉字写起来很麻烦,那么可以用假名替代吗? 啊直接写成あ,以直接写成い,你觉得こい吗?
这是日本的和制汉字,读作しめ(shime) 。据维基词典的解释,字形是来自“占め”中的“占”字上部的草体,后来也被用来写同音的閉め、締め。 与此问题下原有的另一答案提到的注音符号ㄨ来源应该无关,后者来自“五”的古文字。但各种在线汉语字典都把乄字的汉语读音标注为wǔ,可能是基于该字字形与中国汉字“㐅”(“五”的异体字,与前述的注音符号ㄨ同样来自古文字“五”不带上下横线的异体)相似。理论上该字因为从未用于记…
汉字从字符上来说,是一种构义转化为构型的哲学。 自从汉字文化圈形成,汉字便不拘泥于书写汉语,就像拉丁字母不是只用来写拉丁语的。既然是文字,又脱离语言,则「音形义」中的「音」就不是限制条件,即「是否在汉语中有固定读音」是无需考虑的。 所以,在符合汉字哲学的构义 (即广义的「六書」) 指导下产生的构型可以算作「汉字」。譬如日本的「辻」可视为會意,喃字则诸多形声——形旁用汉字在汉语中的意思,声旁则用安南音。…
中国历代皆以汉字为主要的官方文字。在古代,汉字还充当东亚地区唯一的国际交流文字,20世纪前仍是日本、朝鲜半岛、越南、琉球,以及位于婆罗洲的兰芳共和国等的官方书面规范文字,东亚诸国都在一定程度上自行创制汉字。需要注意的是,日本、朝鲜半岛、越南等国在历史上都深受汉文化的影响,甚至其语言都存在借用汉语言文字的现象。在非汉语体系中,日本制定了《常用汉字表》,韩国也制定了《教育用基础汉字》,而历史上曾使用过…
日语中为什么会出现要借“猫の手”
“猫の手を借りたい”大家见过这句话吗?这句话直译是“猫的爪子都想借来用用” 猫の手猫的爪子很可爱对吧,那借猫的爪子要干什么呢?其实这句话想表达的意思是“人手不足,忙得不可开交”就连猫的爪子也想借来用用。当然这是夸张的说法,就算借来了猫的爪子也没办法帮你干活。今天易学国际教育的小编就跟大家聊聊关于动物的日本俗语。 [图片] 犬も食わね 这句话原意是“狗也不吃”,实际的含义就是:没人理睬。人人讨厌。例如在日本有这…